CURIOSIDADES ETIMOLÓGICAS: CADERA

CADERA

CADERA

         Que la palabra cadera, conocida normalmente por designar la región del cuerpo humano y de algunos cuadrúpedos formada por cada una de las dos partes salientes a los lados del cuerpo por los huesos superiores de la pelvis, derive de silla es un tanto extraño. También resultan extraños sus otros significados, tan dispares como “silla” en referencia al mueble para sentarse, “nalga” en lenguaje vulgar y “coxa” o primera pieza de la pata de un insecto en Zoología.

La extrañeza se disipa y se convierte en curiosidad cuando acudimos a la Ciencia Etimológica para desvelar el origen de esta palabra polisémica y de sus diferentes valores, adquiridos por el simple fenómeno de la metonimia.

En efecto, algunos lingüistas encuentran el origen de la palabra cadera en el latín quaterna, “cuarta parte”, pero lo más probable es que proceda de la denominación del objeto donde se apoya uno al sentarse, la “silla”, como era conocida esa parte de la anatomía humana en el medioevo. En tal sentido Corominas apunta que fue tomada del latín vulgar cathégra,variante del latín cathédra, “silla de brazos”, a su vez préstamo del griego antiguo kathédra,“lo que sirve para sentarse”, “asiento”, “trasero”, formado por el prefijo katá-, “movimiento de arriba abajo”  y el sustantivo hédra, “superficie plana, superficie para asentar algo”, “asiento”. Cathédra entró en el castellano por dos vías, una patrimonial produciendo cadera  y otra culta produciendo cátedra.

Por la vía culta cathédra formó cátedra con el sentido de “asiento de brazos”, “puesto fijo”, derivado de la costumbre existente en la Roma antigua de que los profesores impartían sus enseñanzas sentados en un sillón de brazos, conocido como cathédra, mientras que los alumnos lo hacían en un banquillo, denominado  subsellium. Después por metonimia funcional, evolucionaría hasta aplicarse también a la “condición docente” y más modernamente al “puesto de trabajo de un catedrático, desde donde dirige un departamento docente auxiliado por otros profesores”.

Por la vía patrimonial, cathédra formó en el castellano antiguo cádera con la acepción etimológica de “silla”, “trono”, “banco y silla con respaldo y brazos para recostarse”. La variante cadira fue usual en castellano hasta mediados del siglo XVI, como aparece en los Orígenes del Español, estado lingüístico de la Península Ibérica hasta el siglo XI, de Ramón Menéndez Pidal. Asimismo significan “trono”: cadeíra en el gallego antiguo, cadiara en el alto aragonés y, con cambio de sufijo, cadiella en el aragonés. El salto a su sentido moderno de cadera, para definir los “huesos superiores de la pelvis”, tuvo lugar en el siglo XIV, por metonimia, ya que al sentarse estos huesos forman una estructura que se asemeja a una silla de brazos. La primera documentación en tal sentido se encuentra en el Libro del Buen Amor de  hacia 1330, obra de Juan Ruiz, Arcipreste de Hita.

La cadera en Zoología

En Zoología, a los artejos o segmentos de la pata de los artrópodos, por equiparación con los distintos huesos de la pierna del cuerpo humano, se les ha dado los mismos nombres. Así, el artejo que une el fémur con el tórax del insecto, se puede equiparar al hueso que une el fémur con el tronco humano, recibiendo el mismo nombre de cadera o coxa. Curiosamente, aunque existe la voz latina coxa con el valor de “cadera”, esta es el origen de “cojo”, a través del latín vulgar coxus.

En Veterinaria se conoce como Mal de caderas a una enfermedad que nada tiene que ver con las los huesos salientes correspondientes a las caderas del animal, sino a una enfermedad que a veces sufren los caballos cuyo síntoma principal es una gran debilidad en el cuarto trasero, que puede llegar a convertirse en parálisis, terminando la mayoría de las veces con la muerte del cuadrúpedo.

Las caderas nalga y mujer

En lenguaje vulgar cadera tomó el significado de “nalga” por trasnominación metonímica de contacto. Aparece en las Sátiras del poeta latino Juvenal (siglos I y II d.C.), donde se le da la nueva acepción de “mujer” por el  tropo de la sinécdoque al tomar el todo por la parte.

Bibliografía

Orígenes del Español, estado lingüístico de la Península Ibérica hasta el siglo XI, Ramón Menéndez Pidal Madrid, 1926, 165.

Libro del Buen Amor de  hacia 1330 (J. Ruiz, 432 d) de Juan Ruiz, Arcipreste de Hita.

–  Sátiras de Juvenal, 6, 90.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s